Frauenlyrik
aus China
想象是我飞向远方的翅膀 |
Ich stelle mir vor, es seien Flügel, die mich in die Ferne tragen |
| 满载着思念 | Sehnsuchtsbeladen |
| 抵达一个梦中的地方 | Komme ich an einen Ort im Traum |
| 绵绵的清明雨 | Der ununterbrochene Regen am Totenfest |
| 滋润着枝繁叶茂的海棠 | Durchfeuchtet den üppig blühenden Zierapfelbaum |
| 树下隐现的父亲,惊喜的表情 | Unter dem Baum glaube ich vage, Vater zu sehen. Sein freudig überraschtes Gesicht |
| 掩不住淡淡的忧伤 | Kann seinen leisen Kummer nicht verbergen |
| 也许他在怪我,从未穿过 | Vielleicht wirft er mir vor, die Kleidung, die ich für ihn kaufte |
| 我给他买的衣裳 | Nie getragen zu haben |
| 他可曾知道,我一直在怨他 | Doch er muss wissen, dass ich ihm die ganze Zeit schon verüble |
| 走得太匆忙 | Viel zu schnell weggegangen zu sein |